ある日、上司から届いたチャット。
「東郷平八郎しておいて」
──ファイルの統合を頼まれただけのはずなのに、 脳内には日本海軍の名将が、堂々たる提督姿で現れた。
一瞬の変換ミスが呼ぶ、じわじわ笑い
「統合してください」
この何気ない一文が、スマホの予測変換ひとつで “東郷平八郎してください”になる破壊力。
たったそれだけのはずなのに、なぜか真面目に読んでしまう。 「了解しました、連合艦隊、出撃準備整いました」などと、 歴史の波間に沈む返事が浮かびそうになる──。
おにぎり構造の4人で話し合ってみた
そんな場面を、例の4人に語ってもらった。
🍙 モチ(自由担当)
「変換ミス選手権2025、堂々の金メダルですね。 “統合”が“東郷平八郎”って、もはや優勝狙いでしょ。」
🐟 シャケ(意味の芯担当)
「文脈的には“ファイルをまとめて”とか “会議資料をひとつにして”の意味だと思う。 でも、命令形で来ると軍事色がすごいんだよな。」
🌊 ノリ(構造と仕組み担当)
「スマホ入力だと“とうごう”で候補トップに“東郷平八郎”が出ることがある。 これ、予測変換の構造的な罠ですね。 変換ミスが定着するのも、ある種の“文化進化”。」
🌱 ミル(感性とスパイス担当)
「なんか、突然“歴史の偉人に仕事頼まれた感”あって、逆にテンション上がる〜! “りょうかい、提督!”って返したくなるもん(笑)」
誤変換がミームになる瞬間
この一言が社内でバズれば、次の日にはこうなっているかもしれない:
「これ、東郷平八郎しといて〜」
「はい、提督」
伝言ゲームのようにミスが伝播して、やがて“定番用語”になることも。
おかしみのある言い間違いは、人と人をつなぐ笑いの潤滑油。
だからこそ、誤変換を笑って受け止めるセンスが、 案外チームをやわらかくするのかもしれない。
最後に:
誤変換には、心の余白がよく似合う。
“命令”が“ミーム”になる。 そんなやさしい職場で、働いてみたいものですね。